あわよくばやっぱ 君自体が欲しいんです


タイトルの英語が授業で出てきました(*'ω'*)

直訳は真実の愛ですね! これの訳を見たらポッと来ました(*´∀`*)

これ、意訳だと「恋人」らしいです!

真実の愛を誓い合う仲だから、恋人なのかな? それだと配偶者とかの方が近い気もするけど!

なんだかロマンチック


他にも、be meant for ~ で運命づけられている って意味合いもあるらしいです!

直訳だと、~に意味づけられているってことから意訳で運命づけられているってことになるのかな?


あとあと、follow は日本語では補助するって感じの意味だけど

英語だと「追う」になるらしいので

I forrow you っていうと、「私はあなたを追いかける」っていうストーカーチックな訳に!w

外国人に言うときは気を付けよう(。・ω・。)



mabinogi_2014_05_26_001.jpg

あとは、りんこちゃんとペアで護送が9分台前半でクリアできました!

このペア…すごく楽しいです(*´∀`*)

二人して新しいサブっこを育てようって話も出てるので、りんこちゃんとペアしてる間はマビに飽きるようなことはなさそうです!

ではでは!
スポンサーサイト

武道ソロ 難しい…!

テスト週間( ´△`)

comment iconコメント ( -0 )

コメントの投稿






trackback iconトラックバック ( -0 )

Trackback URL:

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。